đồ thán

đồ thán

Nhìn thằng bé ăn xin áo quần rách rưới, ai cũng bảo nó là đồ thán.

Définition

Interjection : - Expression de plainte ou de lamentation : Utilisée pour exprimer une détresse profonde, une misère extrême ou une situation désespérée. Elle traduit souvent un sentiment d'impuissance face à une grande difficulté. - Exclamation de désespoir : Sert à manifester un profond découragement ou une souffrance morale intense.

Exemples d'utilisation
  • Interjection :
    • Đồ thán, tôi mất việc rồi ! (Misère, j'ai perdu mon travail !)
    • Đồ thán, sao cuộc đời khổ thế này. (Mon Dieu, pourquoi la vie est-elle si dure ?)
    • kêu "đồ thán" khi biết tin mình trượt đại học. (Il s'est écrié "misère" en apprenant qu'il avait échoué à l'examen d'entrée à l'université.)
Utilisations avancées
  • "Kêu/than đồ thán" : Se lamenter bruyamment, se plaindre avec désespoir.
    • ấy ngồi kêu đồ thán cả buổi. (Elle est restée assise à se lamenter pendant des heures.)
Variantes et mots apparentés
  • Than thân trách phận (Locution verbale) : Se plaindre de son sort, déplorer sa condition.
  • Khốn khổ (Adjectif/Interjection) : Misérable, malheureux ; "malheur !".
  • Khốn nạn (Adjectif/Interjection) : Misérable, pitoyable (peut être vulgaire selon le contexte) ; "quelle infamie !".
Synonymes
  • Trời ơi : Mon Dieu, oh là là (exprime la surprise, la détresse ou la plainte).
  • Khổ quá : C'est trop dur, quelle souffrance.
  • Thôi chết (rồi) : (C'est) foutu, mince alors (exprime un regret ou un désespoir soudain).
Expressions idiomatiques liées
  • Đau khổ như đồ thán : Souffrir comme un damné, être dans une misère noire.
    • Sau tai nạn, anh ấy đau khổ như đồ thán. (Après l'accident, il a souffert comme un damné.)
  • Kêu trời kêu đất : Crier au ciel et à la terre, se lamenter à grands cris.
    • ấy kêu trời kêu đất khi mất . (Elle a crié au ciel et à la terre en perdant son portefeuille.)